​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​19 октября 2013г. в Донецком национальном университете состоялась Всеукраинская переводческая конференция «Перевод-3D». Более сотни участников из разных уголков страны собрались, чтобы обменяться опытом и обсудить проблемы переводческой профессии — среди них практикующие переводчики, преподаватели, студенты и все, чья деятельность каким-либо образом связана с переводом.

Организатором этого уникального мероприятия выступило Бюро переводов ДонНУ, возглавляемое доцентом кафедры теории и практики перевода факультета иностранных языков Наталией Павлюк

На открытии конференции, которое проходило в актовом зале главного корпуса ДонНУ, Максим Козуб (г. Киев), опытный переводчик с мировым именем, рассказал о взаимодействии переводчиков из разных стран мира и деятельности международных переводческих организаций. Руководитель Бюро переводов ДонНУ представила доклад об итогах конференции IAPTI в Лондоне, а профессор кафедры теории и практики перевода английского языка Харьковского Национального университета Леонид Черноватый (г. Харьков) поделился информацией о деятельности Ассоциации преподавателей перевода Украины. Со сложившейся ситуации на рынке перевода в Украине и Германии слушателей ознакомила Елена Константинова, доцент кафедры германской филологии ДонНУ.

В рамках конференции действовали несколько секций. В секции подготовки переводчиков рассматривались представленные опытными преподавателями перевода и руководителями переводческих компаний Александром Бондаренко (г. Кировоград) и Татьяной Струк (г. Львов) доклады о формирования переводческих навыков у специалистов и подготовке готовых кадров. В этой же секции прошла презентация учебника профессора Л.Н.Черноватого «Методика преподавания перевода».

В секции письменного перевода Ольга Матвиенко, доцент кафедры мировой литературы и художественной культуры ДонНУ представила доклад на тему трудностей перевода и силового поля национальной культурной традиции в английской поэзии на примере переводов творчества Дж.Китса. Активное обсуждение также вызвало выступление Натальи Лохман, старшего преподавателя ДонНТУ, в котором рассматривались трудности и особенности перевода маркетинговых текстов.

В рамках секции устного перевода Евгением Лобановым, переводчиком и преподавателем ДонНУ, был проведен мастер-класс по методике преподавания синхронного перевода, в то время как старший преподаватель ДонНУ и практикующий переводчик Виктор Полынкин рассказывал о правилах нотариального заверения перевода документов и соблюдении этих правил в ежедневной практике. Начальник отдела переводческой поддержки ООО «Метинвест Холдинг», Улугбек Юсупов, выступил с необычным докладом о важности расширения кругозора как залога успеха деятельности переводчика.

На закрытии конференции с заключительным докладом, посвященным практике синхронного перевода «за пределами ООН», выступил член АТА Максим Козуб.

Хотелось бы поблагодарить всех участников конференции за интересные доклады, затрагивающие важные и актуальные аспекты профессии, членов Бюро переводов ДонНУ, кафедру теории и практики перевода, а также преподавателей и студентов, участвовавших в организации этого масштабного мероприятия!

Павлюк.JPGКозуб.JPGЧерноватый.JPGКонстантиновна.JPGБондаренко.JPG

Наталья Павлюк

Директор Бюро п​ере​водов ДонНУ, доцент кафедры теории и практики перевода факультета иностранных языков ДонНУ​
 

​Максим Козуб​

Опытный переводчик с мировым именем, член АТА (г. Киев​)
 
 

​Леонид Черноватый

Профессор кафедры теории и практики перевода английского языка Харьковского Национального университета
(г. Харьков)

​​​Елена Константинова

Доцент кафедры германской филологии ДонНУ

​Александр Бондаренко

Преподаватель перевода и руководитель переводческой компании (г. Кировоград)
Струк.JPGПолынкин.JPG​​​Юсупов.JPGПолынкин.JPG

​Татьяна Струк

Преподаватель перевода и руководитель переводческой компании (г. Львов) 

​Евгений Лобанов

П​ереводчик-синхронист, преподаватель курсов синхронного перевода ​

​Улугбек Юсупов

Начальник отдела переводческой поддержки ООО​ «Метинвест Холдинг»

​Виктор Полынкин

Старший преподаватель ДонНУ, практикующий переводчик​